TH
รายชื่อผู้รับจดหมาย "Goodies"
Плюшка 112: Daewoo Haval Geely
ซ่อนจดหมาย

Откуда берутся темы для выпусков, постов и видео? Из вопроса "почему". Чтобы понять суть явления, мне мало просто знать о его наличии – нужно обязательно вскрыть причины возникновения. 

Моим учителям это не нравилось. Почему?.. Став сам к доске, я нашёл ответ и на этот вопрос. Задача преподавателя – вложить определённый (законом) набор знаний. Если хочешь что-то большее, копай сам. На это времени у педагога нет. Ну и неприятно, конечно, когда не знаешь ответ на "детские" вопросы. 

UWAGA!

Дальше лирика. Ещё дальше – интересное.

1Button

За всю жизнь у меня был один репетитор по английскому, перед самым поступлением в ВУЗ. Через пару занятий женщина сказала, что меня учить нечему. Нет, педагог она была хороший, просто база для поступления оказалась достаточной. Предполагалось, что остальное догрузит институт.

Тогда интернетов особо не было, а вопросы об английский имелись. Вот я их и стал вываливать на бедную женщину. Многое она знала сама, что-то мы искали в её книгах. Мёрфи у меня уже был, но я его побаивался после русских учебников. 

В общем, урок у нас сводился к поиску ответов и обсуждению найденного. На английском, конечно. Часто 60 минут превращались в 1,5-2 часа – интересно было обоим.

Редкий педагог даёт то, что интересно, а не то, что должен, потому что обычно эти линии не пересекаются. Но есть исключения из правил. Такие исключительные преподаватели умудряются сочетать программу и языковые ништяки*.

*В моей терминологии – это дополнительные, мотивирующие, но малоутилитарные знания.

***

Рядом с вопросом "почему" всегда идёт вопрос "зачем". И если первый направлен в прошлое, то второй – в будущее. В английском такой разницы нет: "why" на все случаи жизни.

Так вот. Зачем и много ли нужно знать ништяков?

2Idk

Понятно, если ты изначально пытлив и склонен к анализу, по-другому просто не умеешь. А если у тебя конкретная цель, то существует и определённый набор знаний-навыков – вот их и нужно осваивать. Всё остальное только отвлекает от цели.

Но чаще всего люди учат английский как хобби. Это называется "для себя". Или конкретней – для саморазвития.

Ништяки мотивируют. Но есть в них и другая ценность – прокачка логики и творчества. Когда начинаешь всерьёз раскладывать какое-нибудь явление, в голове выстраивается последовательная система. Нередко, правда, в неё вмешиваются какие-нибудь необъяснимые странности. И тогда подключается воображение, додумывающее связи.

А дальше происходит совсем удивительное. Навык работы с логикой и творчеством проникает во все отрасли жизни, которая представляется их сочетанием. Поняли вы, откуда (почему) появился Progressive и что (зачем) с ним делать – начнёте задавать себе вопросы, откуда (почему) у вас проблемы и как (зачем) их решить. Подскажу: превратить проблему в задачу – наполовину с ней справиться. А многие не понимают и того, что задачи нужно решать в принципе, желательно, не откладывая. И ещё лучше – предвидеть.

Ништяки настраивают механизмы взаимодействия с миром. Чем больше в вас знаний, тем больше связей вы можете выстроить и творчески ими управлять. Ништяки помогают жить, обогащая.

***

Темы выпусков порой совсем под носом. Клавиатура – от Logitech. Инструменты в компе – от Adobe. В гаражике – Chevrolet. Монитор – Samsung. Роутер – ZyXEL. У жены ноут – ASUS... А как это всё произносится по-английски? И почему?

Продолжим добывать ништяки.

112

Сегодня исключительно про машинки.

Lamborghini

Gh в итальянском читается как "г", поэтому правильно произносить "ламборгини", а не "ламборджини". Англоговорящий мир так и делает: /lamborˈɡiːni/.

Основал компанию Ferruccio Lamborghini в 1963-м, владелец крупного бизнеса, связанного с тракторами. Он коллекционировал дорогие автомобили и однажды решил выпускать свой собственный. Такая тривиальная история. Ну, разве что ещё эмблемой был выбран бык, потому что Ламборгини был тельцом по знаку зодиака. Сегодня конторой владеет Audi.

Porsche

Ещё один люксовый автомобиль – символ роскоши. Многие русские ставят ударение на последний слог или вообще его не произносят. Но бренд не французский, а немецкий, поэтому правильно /ˈpɔrʃə/. Это снова от фамилии создателя – Ferdinand Porsche. Год основания – 1931. Эмблема – герб Штутгарта, лошадь.

3Porsche

Вообще, гениальный был человек этот Порше. Именно ему мир обязан "самым массовым автомобилем в истории, производившимся без пересмотра базовой конструкции" (цит. Википедия) – Volkswagen Käfer, он же – Beetle. В переводе на русский – "жук". С 1938 года по 2003 было произведено более 21 млн машин. К созданию и даже дизайну приложил руку адольф гитлер.

4Beetle

Volkswagen переводится как "народный автомобиль". В немецкой транскрипции марка выглядит так: /fɔlksˈvaːɡn/. Узнаёте англ. "folk"? А американцы не разглядели и "v" читают как /v/.

Фердинанд Порше участвовал в создании военной техники: танк «Tiger (P)», САУ «Фердинанд» и сверхтяжёлый танк «Maus».

5Maus

В 30-е годы "советы" предлагали Порше и его конструкторскому бюро переехать в СССР, чтобы трудиться на оборонку, но тот отказался. 

Возвращаясь к произношению, замечу, что американцы сами не определились, как называть эту марку: то ли как надо – /ˈpɔrʃə/, то ли как проще – /ˈpɔrʃ/. На последний слог не ударяет никто.

Плюшка 112: Daewoo Haval Geely

Hyundai

В переводе с корейского – "современность". Правильное русское произношение – "хёндэ". Ударение двойное, как мне слышится.

С первым слогом вроде проблем нет, хотя время от времени встречаются "хундаи".

А вот со вторым слогом проблемы не только у нас. Когда компания выходила на мировой рынок, её название транслитирировали. Последние две буквы дают корейский дифтонг (похожий на "э"). Хотя по отдельности буквы так и читаются: "ай". Когда весь мир поголовно стал говорить "хёндай", корейцы всполошились. "Дай" – это же "die", то бишь "умри"! Отличное название для бренда, ничего не скажешь. Организовали даже целую кампанию по исправлению произношения: студенты ходили по улицам, останавливали прохожих и говорили, как правильно произносится Hyundai. Обслушавшись интернетом, доложу, что результат есть: примерно половина спикеров произносит как следует. Там, правда, ещё йот (/deɪ/) слышится, но всё не /daɪ/. Удачно была придумана ассоциация с Sunday, мол, последний слог читается так же. 

С моделью Tucson от Hyundai тоже не всё так просто. До написания этой "Плюшки", я был уверен, что "таксон". Ну, или "туксан" на худой конец. А оказался "тусa(о)н", /tuːsɒn/ с двумя ударениями. И корейцы здесь ни при чём. Tucson – город в Аризоне, США.

Слово индейское, читалось так: [tʃʊk ʂɔːn]. Испанцы произносили похоже: [tukˈson]. Так что не так уж я и ошибался.

6Tucson

Daewoo

"Дэу" – как ещё-то?

"Тэу", что означает "большая вселенная". В 1999-м из-за чудовищной величины финансового скандала правительство Южной Кореи ликвидировало компанию. Отдельные его части продолжают функционировать, но под другими названиями. С 2015 "УзДэу" переименовывают в Ravon ("равОн"). Моему Кобальту поменяли решётку радиатора и назвали Ravon R4.

7Ravon

Американцы произносят тремя вариантами: как мы (только с йот: day+woo), как "die woo" и как "die your". Думается, первый вариант с "днём" слышится предпочтительней.

Geely

От корейцев – к китайцам. Бренд набирает обороты. На русский переводится как "счастье". А произносится...

У нас это "джили", во всяком случае, "гили" я не слышал. А вот в английском в ходу оба варианта.

Кстати, не поверите, но наши любимые "гифки" – это в равной степени "джифки". 

Но а как сами китайцы именуют бренд? Опять не поверите – "цзили"! Такая вот загогулина.

8Geely

Haval

"Хавал". При этом обязательно ударение на первый слог.

Это первое, что ложится на язык. Учитывая, что это название крутого китайского внедорожника от Great Wall, вполне логично: ест он действительно немало. Но дело обстоит иначе.

Хитровыдуманные китайцы сразу ориентировались на экспорт. Поэтому в название вложили целую английскую фразу: "I have all". С одной стороны, подразумевается, что автомобиль напичкан всем под завязку. А с другой... Цитирую представителей Haval: ""Все" значит крепкая семья, интересная работа, верные друзья и надежный автомобиль".

Любопытно, что сами китайцы называют марку "ХАфу".

Американцам рекомендовано (да они и сами так читают) /hævəl/.

А вот у нас официальное название – "ХавЕйл". И да, ударение на второй слог. Это маркетологи уводят нас от искушения "похавать". Но мы-то знаем, что правильно – ХАвал! (Нет) 

9Haval

***

Собственно, по бибикам всё. В следующий раз добьём тему гаджетами.

У меня всё для вас!

***

P.S. В прошлый раз случился казус: "Плюшка 111" о полуголых педагогинях дошла не до всех, заблудившись в рассыльных дебрях. А там было жарко, поэтому ВОТ ССЫЛЬ на выпуск.

AWESOMEILYA

Вторая часть киноразборки "Green Book" (ударение на первое слово) залита на YouTube. 

Green Book 2

Первую можно посмотреть ЗДЕСЬ.