รายชื่อผู้รับจดหมาย "Goodies"
Love Diary
ซ่อนจดหมาย

Oh, my! I've fallen in love! Умопомрашательство! You canst not... Thou can... thee... Oh, Gee! Откуда у меня в голове старая английская грамматика?.. Похоже на байк-слёт. Она делает "stream" в ВК. Говорит почему-то по-английски:

☞ I'm kinda mad about her! ⇒ Я, типа, без ума от неё!

И указывает на... на...

1 I'm mad

I'm overwhelmed! Потрясён... Нет, ошеломлён! Нет, не её английским. Да – тем, куда она махнула рукой. Я подошёл ближе.

☞ ...She's mighty high-powered! ⇒ Она такая мощная!

"Who, damnit?!" Кажется, я сказал это вслух. Зачем-то по-английски! Вот же "trap"! Или другое похожее слово. Она услышала. Направила камеру на меня.

☞ Hey, kid, what's up? ⇒ Эй, парень, тебе чего?

Я её понял. Но почему она со мной по-английски? Что-то надо было ответить:

☞ I was just... Like... Er... You see...

Ответил, блин!

☞ Cat got your tongue, handsome? ⇒ "Кот получил твой язык", красавчик?

2 Cat got

Про кота я не понял, но "handsome" мне понравилось. Да и улыбается вроде.

☞ You're literally tongue-tied! Don't sweat it!

А вот "потная литература" меня совсем сбила с толку... И что она мне всё про "язык" этот?

Она посмотрела на часы. Выключила камеру. Странная: в правой руке телефон, а на левой – часы.

☞ What's the time by your watch? ⇒ Сколько времени на ваших часах?

Зачем я это сказал? Видимо, рефлекс со школы остался. Нас так учительница "дрессировала". Вот фраза и выскочила... Но она рассмеялась. Просто burst out laughing!

– Половина девятого, – говорит. – Time's up. Всё, время вышло. Теперь можно и на русском.

Love Diary

"Что это было, Пух?" – мелькнуло у меня в голове. Но она будто прочитала мои мысли:

– У меня правило: каждый день ровно час я говорю по-английски. Неважно, с кем я, что делаю. Уже месяц так. Девчонки в общаге привыкли. Родители включают "кивок-автомат".

Поймал себя на мысли, что тоже его включил.

– Кажется, ты что-то не понял из моей болтовни. 'Don't sweat it' – это сленг: не парься, не заморачивайся, расслабься. 

3 Don't Sweat it

"Literally" не имеет отношения к литературе. Переводится как "буквально, без преувеличения". В общем, слово-филлер. Ты ж сам что-то такое бормотал – "just", "like", "you see"... А чего мы стоим? Пойдём греться.

Мы направились в какое-то здание, похожее на советский ДК. Она продолжала:

– Про язык вообще много всякого. Тот "кот", что "схватил твой язык", это как наше "язык проглотил". А "tongue-tied" – это когда ты не способен и слова произнести. Прям буквально ж переводится – "язык завязан". 

4 Tongue-tied

О, ещё интересное есть: если тебе говорят "you're speaking tongue in cheek", то ты прикалываешься, шутишь и даже глумишься.

5 Tongue in cheek

– А про кого вы говорили, что "она мощная"? – спрашиваю осторожно.

– Про байк! А ты про кого подумал?.. А, всё, вижу. Снова объяснять.

Мы зашли в ДК. Ну, не ДК, конечно. Но что-то похожее. Звуки тяжёлой музыки. Видимо, концерт. Она стала говорить громче:

– Тут долго рассказывать. Давай-ка найдём место потише.

Местом потише оказалось полуподвальное помещение. Но вполне cosy. Уютное, то есть.

– В общем, смотри. Помнишь мульт "Маугли"? Багира – это такой большой кошак. Но имя ему не "it" и не "she", а... "he". "Кошка, которая гуляет сама по себе" – если присмотреться, то это кот –  "he". Читай сказки в оригинале! 

– А при чём здесь мотоцикл? – не понимаю, куда она клонит.

– Не спеши... Как, говоришь, тебя зовут?

– Андрей.

 – Ну так вот, Андрей. В принципе, всё, во что ты хочешь "вложить душу", одушевить, может перестать быть "it". Корабли всю дорогу называли преимущественно женскими именами. Поэтому любая посудина – "she", если ты старомодный моряк. Машины тоже могут быть "she". У нас, кстати, автомобили всякими "ласточками" и "девочками" называют, не встречал? А вот байк в русском понимании – "железный конь", то есть "он". В английском же – "she", как ни странно. Страны ещё недавно называли "she". Видимо, Родина, мать and all that stuff, и всё такое. Стихийные бедствия, ну там, ураганы, например – "she". И также женскими именами их называют – традиция американских военных метеорологов. Они давали ураганам имена своих жён и тещ, чтобы не путаться... Имена особо разрушительных, например, Catrina, вычёркивают из общего списка имён.

6 Catrina

Я слушал. Но, наверное, не слышал. Всё внимание было не на том, что, а на том, как она говорит. Кажется, поэтому я пропустил фразу:

– Эй, да тебе скучно!

– Нет, что вы! Вы так... silver-tongued.

7 Silver-tongued

– Сладкоголоса и убедительна? Такие комплименты мне ещё никто не озвучивал. Значит, тоже английским балуешься, с ударением на "у"?

Тусклый свет старой лампы скользнул по её лицу. Единственный источник света едва заметно покачивало на проводе. Она вдруг сменила тему новым вопросом:

– Да, а почему ты со мной на "вы?"

– Да как-то... Actually... I mean...

Whatever. Неважно. Короче, бросай "выкать"! Круто же, что в английском "ты" больше нет, да? Ну, этих thou, thee...

– ...thy, thine – я это знаю. "Thou" – "ты", читается как "wow". Запомнить легко: ты – просто wow!..

– Юля. Меня зовут Юля. Совсем забыла представиться.

Я смутился. А в голове мелькнуло: felt embarrassed

8 Feel embarrassed

– Ты всегда такие комплименты девушкам делаешь?

– Нет. Прости. Само вылетело. A slip of the tongue, you see.

– Так что там за история с этим английским "ты"?

– А, ну вот. "Thee" – это "тебя", читается как "see". "Thy" – это "твой", если существительное начинается с согласного звука. "Thy nose" – "твой нос"... Он такой... I didn't mean it! Я не то имел в виду. Всё как-то...

– Что мой нос? Картошкой? У них он, кстати, луковицей – a bulbous nose!

9 Bulbous nose

Смеётся. 

 – Как бы у нас сказали, "нос бульбой". Беларусь. Я из Беларуси.

– Классно! Basically... Вообще-то... Я про произношение "thy". Читается как "why". Типа, вай, какой нос!

– Ну, а "thine"?

– То же, что и "thy", только для существительных, что начинаются на гласный звук. "Thine eyes". У Шекспира ещё встречаются эти формы. Или у Шелли: 

☞ Lift up thine eyes, and let me read thy dream ⇒ Подними свои глаза и дай мне прочитать в них твою мечту.

А так, редко где их сейчас можно увидеть и тем более услышать.

– В Библии, например. Так к Богу обращаются. 

☞ Thou art worthy, o Lord! ⇒ Ты достоин, о Господи!

10 Thou art worthy

И тут я вспомнил:

– Слушай, а ещё же свои окончания для глаголов были у этого "thou". Даже к "can" можно было подставить -st... 

Юля взглянула на часы.

I've gotta go. Я должна идти. Приятно было познакомиться. Пиши в ВК... Правда, я там шифруюсь... Давай я напишу. Как тебя найти?

– Андрей Франтиков. С такой фамилией я один там такой. На аве хомяк ещё.

Она достала телефон и стала долго что-то мне писать.

– Дома прочитаешь, хомяк Андрей Франтиков. See ya! Увидимся!

****************************

СЛОВАРЬ

Fall in love – влюбиться
Oh, my/Gee – о Боже!
Stream – поток, речка, течение, литься, струя, прямая интернет-трансляция
Kinda (kind of) – типа, вроде
Mad about someone – сходить с ума по к-л
Be overwhelmed – ошеломлённый, потрясённый
Mighty – могущественный, громадный, (эмоц) чрезвычайно, очень
High-powered – мощный, энергичный, влиятельный
Damnit (damn it) – чёрт возьми
Trap – ловушка, капкан
Burst out laughing – рассмеяться
What's up – как дела
Cat got your tongue – язык проглотил
Literally – буквально
Tongue-tied – с трудом выговаривать слова из-за волнения, страха и т. д.
Don't sweat it! – не парься, расслабься
Time's up – время вышло
Tongue in cheek – говорить иронично, прикалываться. Жёсткость иронии зависит от контекста
Cosy – уютный, удобный, укромный
All that stuff – всё такое, вся эта ерунда
Silver-tongued – сладкоголосый, убедительный
Actually – вообще-то, фактически, на самом деле, действительно
I mean – имею в виду
Whatever – всё равно, что угодно, что бы ни
Feel embarrassed – чувствовать себя неловко, сконфузиться
A slip of the tongue – с языка слетело, сказать не подумавши
Bulbous nose – нос "картошкой"
Basically – в основном, по существу, в своей основе
I've gotta go – мне надо идти

**************************************

Андрей столько написал, что просто беда! Скинул мне эту разрозненную портянку текста и пропал. Я, как и обещал, почти ничего не правил. Добавил только картинок и словарик. Вот сижу теперь и гадаю, что же такого написала барышня Андрейке? Почти уверен, что на английском. Так, может, у вас есть мысли? Авторы самых интересных получат по установившемуся обычаю одну из моих элекниг. А я пойду пока пошукаю этого "франтика" – кто ж мне контент ваять станет?

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin
English expert